景德鎮8月7日電 題:贛江觀瀾:「洋景漂」何以安心逐夢「千年瓷都」? 記者 吳鵬泉 盛夏時節,「千年瓷都」景德鎮的街巷深處,來自全球各地的「洋景漂」正用手中的陶土續寫著東西方文化交融的故事。據不完全統計,每年有超過5000名外籍陶藝家、設計師、手藝人被江西景德鎮的「瓷引力」所吸引,遠渡重洋來此尋夢、築夢、圓夢。 千年窯火不滅,不僅淬鍊出溫潤如玉、光潔如鏡的瓷器珍品,更熔鑄了景德鎮開放包容、兼收並蓄的城市品格。面對日益增長的國際藝術群體,景德鎮如何構建宜居宜業的服務生態,持續增強「瓷引力」的深度與溫度? 找家:構建「社區+社群」雙網融合新範式 「景德鎮是我一直以來的夢想。」2013年,日本陶瓷藝術家高柳綾緒懷揣著對中華陶瓷文化的向往來到景德鎮,自此開啟「洋景漂」的藝術人生。她的丈夫溫敏雄是廣東人,如今夫婦二人在景德鎮市珠山區擁有工作室,從事「天目釉」風格的陶瓷製作。 「我們用了5年時間融入景德鎮的生活,這裡的一街一巷、一人一物,都仿佛成了老朋友。」高柳綾緒說,在景德鎮,中外陶藝家同臺創作、比鄰而居,文化在窯火中碰撞交融,迸發出蓬勃的藝術生命力。 藝術創作需要沃土,更需要陽光雨露的滋養。為幫助初來乍到的「洋景漂」破解落地迷茫、語言障礙與生活適應難題,景德鎮市珠山區推出「社區網格化管理+社群自治」的雙網融合模式,在「洋景漂」聚集區域建立「洋景漂」服務站。 圖為一名「洋景漂」用手機掃描旅遊導視標牌上的「洋景漂」服務直通車二維碼。景德鎮市珠山區融媒體中心 供圖 在景德鎮街頭,不少旅遊導視標牌印有「洋景漂」服務直通車二維碼。掃描二維碼,即可獲取包含政務事項辦理指南、出入境政策解讀等信息在內的「數字錦囊」,同時可直聯網格員和「洋景漂」社群代表的即時通信通道,為異鄉人解決「找家」的焦慮與困惑。 愛家:打造「全鏈條」精準服務生態鏈 美國藝術家尼克在許多國家舉辦過展覽。2017年,他來到景德鎮雕塑瓷廠,便被這裡的藝術氛圍深深吸引,從此成為一名「洋景漂」。 助他融入這座瓷業城市的,是景德鎮市珠山區新廠街道林蔭路社區「洋景漂」服務站。巧合的是,這一專為滿足「洋景漂」個性化需求而打造的綜合性服務樣板站,恰好也始於2017年。 除了珠山區免費提供的270平方米文化活動空間,尼克還在雕塑瓷廠運營著一間國際藝術工作室,每年接待來自十餘個國家和地區的學生創客與青年藝術家。「我們曾被這座城市溫暖以待,也渴望將這份善意傳遞下去。」尼克的妻子葉子,是來自四川的藝術家,兩人攜手在瓷都書寫著跨國藝術佳話。 圖為一名「洋景漂」在江西景德鎮駐場創作。景德鎮市珠山區融媒體中心 供圖 為助力「洋景漂」儘快融入景德鎮的手工制瓷生態,珠山區圍繞創業全周期持續打造國際化營商環境,提供從工作室選址、師徒結對、窯爐租賃,到職稱評定、作品展陳、市場推廣等「一站式」支持服務;整合利用文旅資源,為「洋景漂」精準提供陶瓷文化體驗遊、非遺工坊課程等個性化服務。 每年,尼克和葉子都會在林蔭路社區陶藝中心舉辦國際創客交流聚會和展覽,許多社區居民成為展覽觀眾和藝術交流參與者。「這很神奇,令人難以想像!」尼克說。 安家:構築「政策+情感」雙重留才磁場 「過去沿著海上絲綢之路,中國陶瓷被引入了歐洲。」「90後」西班牙陶藝家喬曼是眾多「洋景漂」中的一員,其把自己的願景寄託於陶瓷創作。 「景德鎮雖小,卻能與世界對話。」在瓷都生活數載,喬曼深切感受到東西方文明的交融之美,也體悟到中華文化的博大精深與生生不息。「這裡的每塊泥土,都仿佛在訴說歷史,又孕育著未來。」 為緩解「洋景漂」在異鄉的身份焦慮與生活壓力,景德鎮市珠山區探索建立「洋景漂」人才服務專員制度,為高端人才提供子女入學、醫療保障、住房租賃等個性化服務,增強其歸屬感。 圖為一名「洋景漂」在江西景德鎮駐場創作。景德鎮市珠山區融媒體中心 供圖 尤其在住房保障方面,當地為前來短期駐場開展藝術創作和文化交流的「洋景漂」,提供免費的創作場地及住宿條件。 「這裡不僅解決了居住問題,更讓我融入了一個充滿創造力的社群。」印度陶瓷雕塑家斯裡尼亞·喬杜裡入住陶溪川人才公寓後由衷感嘆。 如今,豐厚的文化資源、多元的城市氛圍、便利的創業條件,造就了景德鎮的「核心吸引力」。來自全球各地「洋景漂」如「候鳥」棲居於此,在窯火映照下追尋詩意與遠方。(完)
8月12日晚,第十二屆上海書展·上海國際文學周的主論壇在雷士德工學院舉行。雷士德工學院地處北外灘,這一帶曾是中國現當代文學群星璀璨之地,左聯作家在這裡掀起中國現當代文學創作的熱潮,影響了中國現當代文學發展的方向。在這個承載著中國文學史記憶、見證了中外國際文化交流史的特殊地理空間,今年的文學周主論壇圍繞「流變與轉化中的古典」展開,形成經典與當代、歷史與現實的文學復調。愛爾蘭都柏林喬伊斯中心主任達裡娜・加拉格爾、瑞典作家派屈克·斯文松,馬來西亞作家戴小華、林雪虹,美國作家馬丁·普克納、張明皚,英國作家艾禮凱,韓國學者薛熹禎,韓國作家金草葉、千先蘭,德國翻譯家李棟,中國作家孫顒、郭爽、程婧波、張秋子,翻譯家餘中先、戴從容、黃雪媛等輪流演講。論壇主持人、華東師範大學中文系教授方笑一引用《說文解字》的釋義,「經」即「編織」,這呼應著達裡娜・加拉格爾的說法:經典的本質是從過去通向未來的「光明之織」,隨時吸收來自當代作者的新聲。誰能想到,卡夫卡曾讀過《聊齋志異》,《消失的地平線》靈感來自《桃花源記》,正如馬來西亞作家林雪虹的感慨:經典讓不同時空的「異鄉人」在故事中指認彼此。古典不古,經典並不凝固作家孫顒因為個人經歷格外感慨,70年前,幼年的他生活在東長治路,如今重回童年故地,長街物是人非,雷士德工學院建築依舊,在「變亦不變」的環境裡,「流變與轉化中的古典」這個主題對他而言是切身的生命體驗。他明確地提出「古典不古」的觀點,回顧《荷馬史詩》誕生於3000年前,《詩經》同樣有3000年歷史,無論西方東方,整個世界經歷滄海桑田的變化,在全面數位化的當代社會,印刷術面臨被淘汰。全世界的年輕人除了應付進入教科書的內容,多數人不會主動閱讀《荷馬史詩》或《詩經》這些遙遠的詩篇。但古典寶藏並沒有在當代社會中喪失它們存在的意義。因為在變遷的時代、技術和社會生活中,文學的硬核之心沒有變化,古典作品觀察和表達的人性,並沒有在3000年中發生本質變化。西方的遊吟詩人吟誦的人類的貪婪、掠奪和暴力,依然能在今天看到;中國民間歌詠的「窈窕淑女,君子好逑」,今天依然在上演。人類社會的發展摧枯拉朽,技術變革翻天覆地,然而人的欲望和需求沒有變化,所以,古典作品依然能夠滋養著現代人的精神。這也是古典帶給當代的啟示,一切文學創作能否流傳的關鍵在於對人性入木三分的刻畫。達裡娜同樣在發言中談到《荷馬史詩》,她平行對照了荷馬和喬伊斯的寫作,後者的《尤利西斯》正是對《奧德賽》的再創造。喬伊斯創造了布魯姆在1904年6月16日漫遊於都柏林,這是在20世紀愛爾蘭的背景下,創造性地改寫奧德修斯的歷險。喬伊斯不是第一個改寫荷馬史詩的人,更不是最後一個,經典的生命力在於不斷演化,經歷一代又一代作家的重述,每次重寫和改寫都是經典的新生,歷代讀者的閱讀體驗也是在不斷更新的。事實上,喬伊斯的研究者發現,他寫作《尤利西斯》的靈感來自童年閱讀《尤利西斯歷險記》,那是一部英語翻譯、簡寫的兒童文學讀物。所以,古典不是靜態的被膜拜之物,它是在時代變遷中不斷被豐富的、從過去通向未來的「光明之織」,對歷代的寫作者而言,經典是能夠不斷汲取靈感的源頭,也是一部隨時能把自己的聲音置入其中的發展中的作品。翻譯家餘中先進一步強調「經典並不凝固」的觀點。他分享了自己閱讀加繆的體驗:初讀《鼠疫》和《局外人》,他震驚於人類群體的不理性和荒謬;再度閱讀時,體會到加繆想要表達的「集體抗爭中的人性溫度」,也從中重建對人性的信心;到第三、四次重讀這兩部作品,他試著把兩部獨立的作品納入「加繆寫作」的完整系統,體會加繆在創作中的變化,作家對沉默和行動有了不同的理解,以及不同的書寫態度;在此基礎上,他進一步思考加繆的文學創作與他所身處的法國當代哲學語境之間的張力。餘中先總結,閱讀經典意味著一場對話的起點,經典是一扇等待被打開的門,推門而入,但門後並沒有終點和標準答案。無論身份是作者、譯者或讀者,哪怕帶著疑惑和不解,「只要進門,就參與了經典的再創造。」變形的孩子在故事中指認彼此美國作家馬丁·普克納堅持跨文化思維的寫作,他在新作《文化的故事》裡,回顧從歐洲巖畫到韓國女團的人類文化變遷。對於「流變與轉化中的古典」這個主題,他認為「經典」不僅意味著時間軸上的傳承和演變,更值得關心空間層面的「流變與轉化」,也即經典在跨文化語境下的挪用和共享。他認為,當代社會陷於「文化戰爭」焦慮的大環境,上海國際文學周創造了促成文明交流的場所。把文化視為特定區域、特定族群的「財產」,這種強烈的「文化歸屬地」理念固然能珍惜和捍衛文化遺產,但他推崇另一種更開放的文化觀——它不是被佔有、被壟斷的資源和私產,文化是不同文明和文化相遇後的交集。他一直被玄奘的故事吸引,這位中國高僧旅居印度16年,把佛經手稿帶回長安,據說,在他離開印度前,當被問起一生的信念是什麼,他提起童年受到的儒學啟蒙。他既是旅者也是譯者,最終成為佛學大家,是因為「儒」和「釋」在他的生命經驗中融合。普克納因玄奘的故事堅信,經典因跨文化、跨地域、不斷跨越壁壘而獲得持續的生命力,文化的借鑑、共享以及和合共生,非但不是自卑和軟弱的表現,反而是力量的象徵。作家郭爽分享了她的閱讀經驗,與普克納的觀點形成共鳴。郭爽提到她青年時期讀到兩則刻骨銘心的「變形記」故事。其一來自蒲松齡的《聊齋志異》,講述一個青年變成蟋蟀,在皇宮鬥蟋蟀比賽中戰無不勝,奇異地改變了他家人的貧苦命運。另一部是卡夫卡的《變形記》,格裡高利變成甲蟲並被冷酷的家人拋棄。後來郭爽震驚地得知卡夫卡讀過《聊齋志異》,這讓郭爽既意外又感到釋懷,想到卡夫卡從無望的工作經歷中寫出絕望的《變形記》,「也許在他讀到《聊齋》時,蒲松齡的故事部分地化解了他的孤獨。經典的流變意味著,世間所有變形的孩子,終能藐視世俗規則,在語言和想像的世界裡飛翔。」英國作家艾禮凱用一口字正腔圓的中文分享了又一則「經典跨越時空存續」的故事。2020年初,定居北京7年的他在節奏飛快的大城市裡深感疲憊,為此決定旅居大理。他回憶,火車飛馳在西南高原,穿山越谷,當火車從最後一個長長的隧道裡穿行而出,他豁然看到洱海在眼前鋪展,那一瞬間,他體會到漁夫進入「桃花源」的震撼,陶淵明的文字在他身上具象化了。他在大理古城租下一棟老舊的木屋,儘管他很快意識到旅遊業發達的大理並非他想像的世外桃源,但是在放慢的生活節奏中,他找回內心的平靜並決定寫作分享他的大理日常,這就是後來出版的《大理一年》。大理距離香格裡拉4小時車程,艾禮凱試圖在「大理」和「桃花源」、他本人和陶淵明之間建立起文學聯繫時,他發現他的同胞、《消失的地平線》作者詹姆斯·希爾頓早一步做到了,希爾頓視陶淵明為文學偶像,《消失的地平線》不僅來自作者的親身經歷,創作靈感更源於《桃花源記》。艾禮凱說到,《消失的地平線》有著和《桃花源記》相似的結尾,主人公一旦離開就永遠地失去了那個「理想之地」。他寫完《大理一年》,也從大理搬遷到喧囂的紐約,這不是刻意地在個人生活中模仿經典,而是:「桃花源和香格裡拉在現實中註定是『消失的地平線』,如果在這個世界上存在生活的避難所,那也許只能在寫作中、在文學中尋找和造就,那必然是精神性的存在。」用中文寫作的馬來西亞作家林雪虹認為,不斷轉化的經典給流變的人生提供了錨點。她歷時六年寫作非虛構作品《林門鄭氏》,在文字中悲悼母親不為人知的頑強人生。寫作中途,她重讀《奧德賽》,注意到從前忽略的小角色埃爾佩諾爾,他是奧德修斯行伍裡最年輕的一個,既不勇敢,也不聰明,毫無功績,因為酒醉後一腳踏空,從高處摔落摔死了,他死的時候,夥伴們正急著開拔,忘了安葬他。後來,奧德修斯遊歷冥府,遇到的第一個亡靈就是埃爾佩諾爾,小人物對英雄哭訴:請你在海岸邊為我築墓,讓後來的人們紀念我這個不幸的人。林雪虹回憶,她讀到這段,失聲痛哭,她意識到荷馬寫出了她多年的心結,她通過寫作重構記憶,恰如奧德修斯為被遺忘的亡魂築墓。古典的幽靈頑固地遊蕩在當代創作中,不僅埃爾佩諾爾的「未竟之葬」與她的個人生命經驗產生共振,她同樣在伯格曼的電影《呼喊與細語》裡看到希臘神話《俄耳甫斯與歐律狄刻》的影子,她為此有感而發:「幸而有了經典,穿梭在不同時空中的異鄉人能在這些故事中指認彼此,否則我們的世界該多麼的蒼白。」
免责声明:本文内容与数据仅供参考,不构成投资建议,使用前请核实。据此操作,风险自担。
金莲直播 | 桃鹿直播 |
四季直播 |
国外b站刺激战场直播app | 小草莓直播 |
巧克力直播 |
桃鹿直播 | 九球直播 |
蜜桃app |
成人抖阴 | 花瓣直播 |
五楼直播 |
嗨球直播 | 魅影直播间 |
69美女直播 |
9i安装下载 | 大鱼直播 |
花瓣直播 |
伊人app | 花瓣直播 |
伊人下载 |
直播软件下载 | 美女直播app |
曼城直播 |
密桃直播 | 韩国直播 |
抖音成人版 |
蜜糖直播 | 看少妇全黄a片直播 |
妖姬直播 |