山東曲阜8月8日電(李明芮)中韓儒家經典研究論壇(2025)8月8日在山東曲阜召開,來自釜山大學、首爾大學、尼山世界儒學中心、山東大學等高校和科研院所的專家學者,圍繞《論語》傳承與教育價值,探討經典文本的現代詮釋,深化中韓學界對儒家經典的創新性詮釋,推動東亞文明交流互鑑。 8月8日,中韓儒家經典研究論壇(2025)在山東曲阜召開。李明芮 攝 孔子研究院院長、研究員孔德立主持開幕式時指出,以《論語》為代表的儒家經典,不僅塑造了中華文明的精神氣質,更對整個東亞文化圈產生了深遠而持久的歷史影響。中韓兩國一衣帶水,共享儒家文化的精神血脈,要在歷史脈絡中,探尋經典文本對中韓兩國的歷史和現代意義。 尼山世界儒學中心(中國孔子基金會秘書處)副主任、孔子研究院黨委書記朱瑞顯在致辭時表示,本次論壇聚焦《論語》等經典,不僅是文本解讀的學術對話,更是文明基因的深度解碼。「期待中韓學者能從『仁學』體系出發,探討東亞倫理與全球治理的融合路徑;能以『禮治』思想為鏡,反思現代社會的秩序重構;能借『中庸』智慧,尋求科技發展與人文關懷的有機平衡。」 山東大學儒學高等研究院特聘教授楊朝明以《<為政>居次:儒家治道中「方向」的實踐智慧》為題進行演講,剖析了《論語》的結構深意,指出緊隨《學而》篇之後的《為政》篇,蘊含著儒家思想從個人修養通向社會治理的核心智慧。他認為,方向的正確性是人生與治理的首要前提。「在當代社會,重新認識並汲取這份關於『正方向』的古老智慧,對個人、社會以及國家的發展,具有啟示意義。」 韓國釜山大學漢文系教授、韓國經學學會長金承龍在演講中系統梳理了19世紀至20世紀《論語》核心概念「君子」在16種英譯本中的翻譯演變史。他指出,《論語》作為西方譯介最廣的東方經典之一,「君子」一詞在其107處原文中承載著多重內涵,然而英語中並無完全對應的詞彙,譯者需在西方語境中「重塑」這一概念。他呼籲平等審視各方譯本,拒絕單一權威解讀,以此實現真正的跨文化溝通。 山東大學講席教授、《文史哲》主編杜澤遜線上指出,周朝時,分封在朝鮮的商朝箕子過殷墟時,所作的《麥秀歌》對文學產生了重要影響。中國唐代劉禹錫、北宋王安石、南宋陳宗傅等人的詩歌皆用典「麥秀」,形成了一定的文學傳統。朝鮮徐居正、周世鵬等人的詩作中也用典「麥秀」。他認為,通過檢索閱讀中、朝詩人對「麥秀」「黍離」的用典,可窺知中國與朝鮮在文化上有著極為密切的聯繫。 聊城大學政治與公共管理學院教授唐明貴以《李縡<論語講說>的詮釋特色》為題作演講,指出李縡《論語講說》的最大特色就是將《大學》「八條目」框架系統引入《論語》解讀,打破傳統按篇章或名物分類的慣例,為儒學實踐提供清晰路徑。 韓國首爾大學中文系教授李康齊主張從「現代社會」「領導者」「重讀」三個關鍵詞切入《論語》。他認為《論語》研究與教育的核心價值應聚焦「領導力培養」。孔子思想中的「和而不同」「修己治人」等理念就為現代社會的分裂危機與領導困境提供了關鍵解決路徑。 當天,與會專家學者還圍繞《論語》文本流傳、《論語》教育理念對構建人類命運共同體的價值啟示等進行分論壇研討。 本次活動由孔子研究院、韓國經學學會主辦。(完)
「這是我演藝生涯臺詞量最大的戲,有時需連續演繹十幾分鐘,對記憶與情感連貫性要求極高。」謝君豪初讀《Skylight天色》劇本,即被自己將飾演的Tom吸引,「他絕非簡單的『富豪』,而是被時代洪流與自身性格困住的普通人。」8月14日至17日,司徒慧焯執導,謝君豪、王菀之、李琛瑜主演話劇《Skylight天色》亮相上音歌劇院,並將展開新一輪巡演。8月12日,上海媒體見面會上,謝君豪笑言,自己演了一個有爹味的角色,「爹味不一定代表貶義,Tom有溫度。」李琛瑜則表示,劇中滔滔不絕的謝君豪很帥,讓他忘記了角色之間的對立。《Skylight天色》Karma Cheng攝《Skylight天色》改編自英國劇作家大衛·海爾代表作,1995年在英國國家劇院首演,斬獲奧利弗獎與託尼獎雙料殊榮。故事講述一個寒風瑟瑟的傍晚,餐飲業大亨Tom敲響舊情人Kyra的門,妻子剛離世不久的他試圖與Kyra重燃舊情,Kyra現在在一所中學任教,過著簡樸的生活。他們討論著過去的愛情、分手的原因,以及彼此的價值觀和生活觀。他們試圖彌補過去的錯誤和失去的愛情,同時也面臨著社會階級和價值觀的衝突。「每個人都是一座孤島」是《Skylight天色》的核心命題。導演司徒慧焯指出:「現代社會看似連接緊密,實則個體常在自我世界中徘徊。Tom的強勢、Kyra的疏離、Edward的迷茫,皆是『孤島』的不同形態。我們試圖探討的是,即便隔絕,人與人之間仍存在著渴望靠近的本能。」《Skylight天色》既展現愛情與親情的糾葛,更呈現價值觀的激烈碰撞。男女主角Tom與Kyra的核心衝突尤為突出——Tom信奉「金錢萬能」,Kyra則堅守「金錢無法購買之物」的準則。二人貫穿全劇的話語交鋒,精準切中了當下社會的現實肌理。「Kyra的堅守折射出當代人對『價值』的普遍追問,這種共鳴超越文化界限。」身兼劇本翻譯的王菀之選擇「從零開始」重譯劇本。她認為語言習慣隨時代變遷,新譯旨在「既保留原著的犀利鋒芒,又契合當下語境,讓臺詞直抵人心,超越字面意義」。2025新版《Skylight天色》調整舞美,燈光隨角色情緒由冷冽漸次轉為暖黃;道具陳設刻意留白,如同角色間未盡的言語。司徒慧焯強調,這些設計旨在「將舞臺空間化為角色內心的外延,而非技術炫耀」。
免责声明:本文内容与数据仅供参考,不构成投资建议,使用前请核实。据此操作,风险自担。
81274
85
2026-02-26 21:27
37965
59
2026-02-26 21:27
43692
93
2026-02-26 21:27
68529
45
2026-02-26 21:27
86715
63
2026-02-26 21:27
24891
47
2026-02-26 21:27
96438
42
2026-02-26 21:27
35926
42
2026-02-26 21:27
64752
74
2026-02-26 21:27
64275
49
2026-02-26 21:27
64713
43
2026-02-26 21:27
49728
14
2026-02-26 21:27
71298
13
2026-02-26 21:27
32164
93
2026-02-26 21:27
12789
58
2026-02-26 21:27
79582
89
2026-02-26 21:27
42965
35
2026-02-26 21:27
97143
79
2026-02-26 21:27
23975
37
2026-02-26 21:27
35914
34
2026-02-26 21:27
27186
21
2026-02-26 21:27
18524
74
2026-02-26 21:27
36291
86
2026-02-26 21:27
95267
28
2026-02-26 21:27
59124
37
2026-02-26 21:27
13472
45
2026-02-26 21:27
89726
28
2026-02-26 21:27
61395
91
2026-02-26 21:27
73145
41
2026-02-26 21:27
87415
42
2026-02-26 21:27
24897
72
2026-02-26 21:27
18927
43
2026-02-26 21:27
56487
93
2026-02-26 21:27
12496
71
2026-02-26 21:27
65831
29
2026-02-26 21:27
52638
94
2026-02-26 21:27
36948
78
2026-02-26 21:27
19375
71
2026-02-26 21:27
74312
67
2026-02-26 21:27
46173
82
2026-02-26 21:27
37542
84
2026-02-26 21:27
17863
95
2026-02-26 21:27
63791
47
2026-02-26 21:27
53418
83
2026-02-26 21:27
52467
56
2026-02-26 21:27
13587
23
2026-02-26 21:27
95417
73
2026-02-26 21:27
27943
14
2026-02-26 21:27
17589
14
2026-02-26 21:27
59287
96
2026-02-26 21:27
94365
37
2026-02-26 21:27
73469
49
2026-02-26 21:27
78456
74
2026-02-26 21:27
| 祼女直播app | 春雨直播安装包 |
| 花蝴蝶app直播 | |
| 密桃直播 | 橙色直播 |
| 牡丹直播 | |
| 魅影app下载免费版 | 伊人app |
| 莲花直播 | |
| 少女6夜半直播nba | 糖果直播 |
| 西甲直播 | |
| 夜月直播www成人 | b站刺激战场直播 |
| 么么直播 | |
| 鲨鱼直播 | 520直播 |
| 四季直播 | |
| 零点直播 | 桃花直播 |
| 嗨球直播 | |
| 红桃直播 | 免费播放片色情a片 |
| 蝶恋直播 | |
| tvn直播 | 快猫 |
| 红杏直播 | |
| 桃花直播 | 鲨鱼直播 |
| 黑白直播 | |